La Garantía de trabajo como traductor e intérprete
La Garantía de trabajo como traductor e intérprete
Una de las tareas más complicadas es la traducción a otros idiomas, pues significan una serie de reglas ortográficas y gramaticales que requieren del estudio debido y claro del texto y contexto.
Es por ello que, además, es muy bien pagado dicho trabajo, y hay profesionales bilingües que solo se dedican a dicha actividad, laborando como freelance o independiente.
Mayores posibilidades
Algunos profesionales en el área estudian otra carrera para poder tener mayores posibilidades de empleo, por lo que significa una amplia garantía de tener un éxito seguro a futuro.
El traductor, generalmente, recibe buena formación en inglés, y dependiendo de su interés, se puede especializar en otros idiomas como francés, portugués o alemán.
Otros con el deseo de seguir aprendiendo, pues se dedican a estudiar el chino, idioma que en los últimos años ha experimentado mucho crecimiento dado el crecimiento económico de China.
Pero hay otro aspecto muy importante, si bien es cierto, la vía universitaria es garantía de aprender idioma de forma más efectiva, muchos deciden aplicar en cursos intensivos en otro idioma.
Es más que evidente que muchos prefieren trabajar de manera independiente, pero un grupo muy importante decide trabajar para una empresa, considerando que tiene mayor seguridad de ingreso, pero también la posibilidad de tener ingresos extras como freelance.
De igual manera existen todas las ofertas de trabajo que hay en los países de la Unión Europea. Recordando que para ser traductor en la Unión Europea se requiere tener experiencia de unos 2 años, además de tener la ciudadanía europea.
El interesado debe dominar dos lenguas nativas de la región.
Un intérprete, de forma independiente, podría ganar hasta 400 euros en una jornada de interpretación, y claro, la traducción es mucho más económica, aunque depende mucho del material y extensión.
¿Cuánto gana un traductor e intérprete?
Como ya lo he mencionado, un traductor e intérprete podría ganar hasta 400 euros por jornada siendo contratado para algo en específico, pero el salario trabajando como empleado formal podría oscilar entre los 1600 a 1700 euros mensuales.
Pese a que parece un salario bajo, debemos recordar todo dependerá del cargo, las funciones, responsabilidad, así como ciertas bonificaciones que podría recibir.
Por otro lado, algunas editoriales, pagan muy bien para aquellas personas que se dedican a la traducción de libros.
Por otro lado, algunos idiomas, como el chino o japonés, tienen muy pocos especialistas, por lo que quienes traducen en esos idiomas tienen un referente salarial muy distinto, con altos incentivos.
Campo Laboral
Sin duda es una de las carreras con mayor campo de acción, teniendo la opción de actuar de forma independiente o como un profesional en el área.
Claro, quien tiene un grado como Traductor tiene algunos elementos que le permiten engrosar la hoja de vida, y tendrá la opción, además, de dar clases en alguna institución de educación superior o cursos especializados.
El traductor e interprete puede laborar en áreas como: Traductor freelance o de plantilla; Intérprete en conferencias internacionales o nacionales; Asesor y corrector lingüístico; en Instituciones o empresa como enlace; mediador cultural, docente de lenguas extranjeras.
Muchas universidades en el país imparten la carrera, y tiene una duración de 4 años. Muchos definen especializarse en otras, dependiendo del idioma de interés. Debido a la región europea, muchos terminan especializándose en los países de la lengua origen como el francés, inglés, griego, portugués, italiano, entre otros.
El impacto de ésta carrera reside en el hecho de ser una carrera con mucha proyección ante el impacto comercial que evidencian muchas naciones con los tratados de libre comercio y otros acuerdo bilaterales.
Perfil del profesional
Como ya lo hemos determinado, el traductor juega un factor clave que le podría permitir llegar a excelentes puestos, además de obtener un buen salario.
Pero para ello, el profesional debe tener un perfil que le permita sobresalir entre los demás, en función de su calidad y conocimiento en el área. Un buen traductor e intérprete debe:
- Tener buen conocimiento de la lengua origen, en éste caso del español para poder tener una correcta interpretación en otro idioma.
- Un conocimiento suficiente de la cultura y contexto político-cultural de la lengua que está interpretando.
- Tener un conocimiento pleno del tema en donde participará como intérprete.
- Un buen traductor debe estar muy bien concentrado, pues de su capacidad dependerá el éxito de una conferencia, acuerdo o acercamiento bilateral.
- Ser lo más imparcial y coherente al momento de interpretar.
- Tiene que tener una altísima capacidad de análisis, recuerde que si es tiempo real no tendrá tiempo para pensar mucho lo que dirá.
- Tener una buena oratoria y capacidad de exposición.
- Expresarse de forma clara.
Oferta laboral para traductor
Una empresa trasnacional, cuyo anuncio fue publicado por infoempleos.es presentó la oferta laboral solicitando un asistente traductor en inglés, con disponibilidad para viajar siendo asistente de CEO.
Sin duda es una gran oportunidad. Las personas interesadas pueden hacer clic en el siguiente enlace Aquí
Es evidente que la carrera de “Traductor e Intérprete” representa una garantía de trabajo, estando España en la Unión Europea, el tráfico de negocios con los países aliados es muy alto, dejando con muchas opciones a todos aquellos profesionales en el área.
En España, varias universidades imparten la carrera, por lo que además que hay mucha demanda, también hay un buen número de egresados al año.
Si quieres conocer otros artículos parecidos a La Garantía de trabajo como traductor e intérprete puedes visitar la categoría HOME.